Pancake week Boris Kustodiev (1878-1927)
Boris Kustodiev – Pancake week
Modifier l'attribution
Télécharger le format: 2992×1550 px (0,9 Mb)
Peintre: Boris Kustodiev
Le tableau du Jour des crêpes a été peint dans le style Art nouveau par l’artiste russe B.M. Kustodiev en 1916. Tous les événements de l’image sont représentés sur la place principale de la ville de province. Au premier plan de l’image, vous pouvez voir des personnes faisant une promenade dans un traîneau décoré de fresques et tiré par une paire de chevaux décorés de façon festive avec des cloches et une arche avec des cloches. Il y a des sourires, de la joie et des rires sur les joues des gens, rougies par le gel.
Description de la Maslenitsa de Boris Kustodiev
Le tableau du Jour des crêpes a été peint dans le style Art nouveau par l’artiste russe B.M. Kustodiev en 1916. Tous les événements de l’image sont représentés sur la place principale de la ville de province. Au premier plan de l’image, vous pouvez voir des personnes faisant une promenade dans un traîneau décoré de fresques et tiré par une paire de chevaux décorés de façon festive avec des cloches et une arche avec des cloches.
Il y a des sourires, de la joie et des rires sur les joues des gens, rougies par le gel. À côté d’eux, les marchands sont assis, et on voit les habitants de la ville se promener. Le conducteur a du mal à tenir les trois chevaux. On voit des enfants heureux galoper sur la colline, des boules de neige voler. En dessous, on trouve un manège animé, une fête foraine animée et des foules de personnes qui se promènent, soit pour faire du shopping, soit pour regarder le spectacle. Quelques traîneaux supplémentaires sont également visibles, traduisant l’hilarité des festivités.
Le paysage coloré de l’hiver sert de toile de fond à la photo. L’artiste utilise une étonnante palette de couleurs : des nuances de turquoise, de bleu, d’or et de rouge. Un défilé de couleurs vives : des nuages roses et dorés sont accrochés à un ciel vert émeraude ; la neige scintille dans des tons bleus, roses et lilas pâles. Des motifs rouges et verts sont utilisés pour les teintes du traîneau.
L’église, entourée d’arbres, est peinte de couleurs claires. Ces couleurs ne sont pas choisies par hasard ; elles véhiculent un message de justice et de foi, le blanc étant un signe de bonté et de pureté. Le soleil brillant contraste avec les linceuls de neige. La neige scintille au soleil et des flocons de givre tombent des arbres, et la quantité de neige dans le tableau lui donne un aspect hivernal.
En regardant le tableau, on a l’impression d’être présent à cette fête. Il transmet l’impressionnante chaleur de cette fête. Il est très optimiste et transmet pleinement les moments des festivités de Shrovetide.
Кому понравилось
Пожалуйста, подождите
На эту операцию может потребоваться несколько секунд.
Информация появится в новом окне,
если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
Vous devez vous connecter
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (ouvrir dans une nouvelle fenetre).
COMMENTAIRES: 1 Ответы
КУПЕЧЕСТВО
1
Брадат, боголюбив,
В молельне три часа,
Не видит перспектив
Иначе – данность вся
Обман! Таков купец,
Усерден, твердолоб,
Поживший молодец,
Попивший.
Лёгший в гроб
2
У Печерского дремучий морок
Данных густотой самой лесов.
Водит леший, будь кому за сорок,
Иль под шестьдесят. Лешак суров.
А земное масло созревает –
Взять его потянешь ли, купец?
Баржи, скарбом полные, гоняет,
Проплывает берегами лес.
Дом большой, весьма надёжны ставни,
А в молельне мерно данный свет.
Свет свечей, лампад, всё это славно.
Смысла жизни почему-то нет.
Тороват…Быть сильным, тороватым,
До конца себя едва ль узнать.
Под конец – неважно быть богатым
Резко, с чернотою осознать.
3
Купечество – как род жречества,
Деньги – алтарь в храме купечества.
4
Взгляд с прищуром, и волосы намаслены,
И объегорил, хват, поставщика.
Коль выгоды плоды предстанут ясными,
Валять не стоит дурака.
Нагружены разнообразно баржи,
И пенится вокруг вода.
Купец – он знает нужды ваши,
При этом с барышом почти всегда.
5
В глухом углу…весь город от оврага
Вверх лезет, с мезонинами дома –
Миллионер и мукомол, весьма
Тяжёлый нравом…
В церкви старой рака –
И бьёт поклоны пивший тридцать дней.
В торговле крут, ворочает делами,
Срывается потом, сорит деньгами,
Живёт, лихой, заложником страстей.
6
Круто вёл дела, седел, матерел,
В купеческом клубе, напившись, пел,
Закусывал исключительно капустой квашеной,
Судьбой он полагал уваженный.
К торговому добавлял пассажирское пароходство,
И всё больше пил, всё больше в скотство
Погружался, седел, матерел,
Задумывался, тяжело от мыслей шалел.
Жертвовал монастырю, молился там.
И давило сердце.
А деньги – к деньгам.
7
Пыльно несколько в конторе,
Строг отец, а сын забит.
Чей там голос в коридоре?
Входит некто, деловит.
Сын, разинув рот, внимает
Разговору, вялый сын.
Муху пёрышком толкает.
Осень. Вот сказать бы – сплин,
Да купцу не по карману
Роскошь эта. Серый свет
За окном сродни туману.
Резковат купца ответ.
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?
L'image a quelque chose de ça: gens, neige, groupe, hiver, homme, lithographier, porter, véhicule, action, en plein air, femme, des loisirs, deux.
C'est peut-être peinture d’une scène d’hiver avec un traîneau tiré par un cheval au premier plan et des personnes de l’autre côté du traîneau..