#43774 Boris Kustodiev (1878-1927)
Boris Kustodiev – #43774
Modifier l'attribution
Télécharger le format: 622×800 px (0,1 Mb)
Peintre: Boris Kustodiev
Kustodiev, qui a su combiner dans son œuvre les traditions classiques avec l’idéal national de l’art populaire, n’a pas abandonné les innovations créées par l’Art nouveau et l’impressionnisme. La toile est remplie de vifs contrastes de lumière et de raffinement de la stylisation décorative de la forme extérieure. L’artiste semble exprimer son admiration pour la culture en voie de disparition des forains et des marchands.
Description du tableau de Boris Kustodiev "Rite de Pâques" (1916)
Kustodiev, qui a su combiner dans son œuvre les traditions classiques avec l’idéal national de l’art populaire, n’a pas abandonné les innovations créées par l’Art nouveau et l’impressionnisme. La toile est remplie de vifs contrastes de lumière et de raffinement de la stylisation décorative de la forme extérieure. L’artiste semble exprimer son admiration pour la culture en voie de disparition des forains et des marchands. Le thème des fêtes populaires se retrouve dans de nombreuses œuvres de l’artiste.
La peinture représente la tradition folklorique de s’embrasser lors des vœux de Pâques. La scène se déroule dans la maison d’un marchand. Une jeune fille embrasse un homme qui est assez vieux pour être son père. Il y prend plaisir : l’expression de son visage est dévastatrice. Le public ne peut pas voir son visage, mais il peut voir son embarras, que l’artiste corrige avec une peau rosée.
Les détails pour lesquels le peintre a une sensibilité particulière sont peints avec minutie. Le marchand est habillé d’un long caftan noir et porte des bottes brillantes et polies. Ses cheveux à raie droite et sa barbe témoignent également de son statut social. La jeune fille est habillée pour l’occasion d’une somptueuse robe en soie rouge bordée de dentelle noire, qui est ornée d’un col en dentelle blanche. Ses cheveux blonds soigneusement coiffés sont couverts par un chapeau coquet. La tenue de la jeune femme est complétée par un foulard à franges aux couleurs vives, dans les tons rose et jaune verdâtre, drapé sur ses épaules.
L’homme a déjà préparé un cadeau de Pâques pour elle - un œuf teint, qu’il tient dans sa main. La table est dressée de manière festive : tous les plats traditionnels de Pâques y figurent. Deux kulikas décorées de fleurs et la traditionnelle paskha sucrée au fromage blanc sont sur la table. À proximité se trouve un grand plat avec tout un tas d’œufs peints de différentes couleurs. Un cochon rôti et un waa au caviar noir parlent de la prospérité de la maison. Près du mur avec le papier peint bleu à motifs et le tableau suspendu au-dessus, toute une batterie de nalewkas faits maison est alignée sur la table. Tous les objets sont peints avec une précision naturaliste.
La peinture des rituels folkloriques festifs monumentaux combine les traditions luboniques avec les plus grands classiques des musées. Le spectateur est captivé par l’atmosphère provinciale des rites et rituels populaires.
Кому понравилось
Пожалуйста, подождите
На эту операцию может потребоваться несколько секунд.
Информация появится в новом окне,
если открытие новых окон не запрещено в настройках вашего браузера.
Vous devez vous connecter
Для работы с коллекциями – пожалуйста, войдите в аккаунт (ouvrir dans une nouvelle fenetre).
COMMENTAIRES: 2 Ответы
* * *
Пышный, как московские хлеба
Мир Кустодиева – сдобный.
Сытая купецкая судьба.
Чаепитья стол весьма подробный.
Сок и смак, и райские цветы.
И Шаляпин в дорогущей шубе.
Небо в облаках – у высоты
Знание своё – что значат судьбы.
КУПЕЧЕСТВО
1
Брадат, боголюбив,
В молельне три часа,
Не видит перспектив
Иначе – данность вся
Обман! Таков купец,
Усерден, твердолоб,
Поживший молодец,
Попивший.
Лёгший в гроб
2
У Печерского дремучий морок
Данных густотой самой лесов.
Водит леший, будь кому за сорок,
Иль под шестьдесят. Лешак суров.
А земное масло созревает –
Взять его потянешь ли, купец?
Баржи, скарбом полные, гоняет,
Проплывает берегами лес.
Дом большой, весьма надёжны ставни,
А в молельне мерно данный свет.
Свет свечей, лампад, всё это славно.
Смысла жизни почему-то нет.
Тороват…Быть сильным, тороватым,
До конца себя едва ль узнать.
Под конец – неважно быть богатым
Резко, с чернотою осознать.
3
Купечество – как род жречества,
Деньги – алтарь в храме купечества.
4
Взгляд с прищуром, и волосы намаслены,
И объегорил, хват, поставщика.
Коль выгоды плоды предстанут ясными,
Валять не стоит дурака.
Нагружены разнообразно баржи,
И пенится вокруг вода.
Купец – он знает нужды ваши,
При этом с барышом почти всегда.
5
В глухом углу…весь город от оврага
Вверх лезет, с мезонинами дома –
Миллионер и мукомол, весьма
Тяжёлый нравом…
В церкви старой рака –
И бьёт поклоны пивший тридцать дней.
В торговле крут, ворочает делами,
Срывается потом, сорит деньгами,
Живёт, лихой, заложником страстей.
6
Круто вёл дела, седел, матерел,
В купеческом клубе, напившись, пел,
Закусывал исключительно капустой квашеной,
Судьбой он полагал уваженный.
К торговому добавлял пассажирское пароходство,
И всё больше пил, всё больше в скотство
Погружался, седел, матерел,
Задумывался, тяжело от мыслей шалел.
Жертвовал монастырю, молился там.
И давило сердце.
А деньги – к деньгам.
7
Пыльно несколько в конторе,
Строг отец, а сын забит.
Чей там голос в коридоре?
Входит некто, деловит.
Сын, разинув рот внимает
Разговору, вялый сын.
Муху пёрышком толкает.
Осень. Вот сказать бы – сплин,
Да купцу не по карману
Роскошь эта. Серый свет
За окном сродни туману.
Резковат купца ответ.
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?
L'image a quelque chose de ça: porter, gens, voile, robe, femme, festival, bijoux, homme, portrait, deux, théâtre, groupe, tenue, la cérémonie.
C'est peut-être tableau représentant un homme et une femme debout l’un à côté de l’autre devant une table avec un gâteau et un tableau sur le mur derrière eux..