"Pale Fire" de Vladimir Nabokov:
la magie de la découverte artistique "- l’ouverture de Brian Boyd Automatique traduire
ST. PETERSBURG. La maison d’édition Ivan Limbach dévoile les mystères du roman de Pale Fire avec Brian Boyd. Une étude d’un professeur de l’Université d’Auckland consacrée au travail le plus insolite de Vladimir Nabokov.
Brian Boyd explore le travail d’un écrivain russe depuis plus de 40 ans. Dans son essai, La vie d’un biographe, Boyd remarqua avec esprit que Nabokov lui-même l’avait choisi alors qu’il était encore à l’université. À partir des cours habituels, il continue à écrire sur Nabokov, qui continue à lui «assigner» de nouvelles tâches intéressantes. Les livres précédents consacrés aux périodes russe et américaine de la vie de l’écrivain, le public a reçu plus que favorablement. L’histoire de la vie de Nabokov dans la présentation de Boyd est reconnue comme la version standard de la biographie de Vladimir Vladimirovich. Déjà dans la préparation de sa thèse, il était confronté à de nombreuses incohérences et erreurs commises par Andrew Field dans la bibliographie de Nabokov. Le désir de rétablir la vérité a jeté les bases de la recherche d’informations fiables dans les bibliothèques et les librairies. La thèse est tombée dans les mains de Vera Nabokova. En conséquence, Boyd a été invité à répertorier les archives de l’auteur.
Boyd a exploré une mystérieuse œuvre ressemblant à un jeu d’échecs complexe ou à un casse-tête original. Il emmène sans crainte le lecteur dans la jungle même, sans promettre de solutions faciles, mais en veillant à ce que le voyage devienne fascinant. Pour se familiariser avec le roman lui-même et le poème qu’il contient, il est préférable de traduire Vera Nabokova et Alexander Sharymova.
«Pale Fire» ou «le diable de la tabatière» (comme le dit Mary McCarthy) se compose d’un poème de 999 lignes de l’écrivain de fiction John Francis Shade et de longs commentaires d’un certain Charles Kinbota, son collègue. Ce dernier identifie ce que Shade a écrit avec sa vie. Les événements se déroulent selon un scénario fantastique, né dans sa tête folle. Le résultat est une parodie éclatante de traductions illettrées, pour lesquelles il est impossible de comprendre le sens de l’original. L’une des raisons qui a poussé l’écrivain à confondre l’œuvre est la traduction de mauvaise qualité, tout simplement ridicule de la poésie de Pushkin en anglais.
Selon Boyd, le roman qu’il analyse est l’une des meilleures œuvres de Nabokov, qui regorge d’une quantité incroyable de découvertes. Il présente ses propres idées et indices aux lecteurs.
Elena Tanakova © Gallerix.ru
- Expérience réelle de totalitarisme opposé
- Le dernier voyage de l’éternité de Soutine
- Histoire américaine de Vladimir Nabokov. En route pour Lolita
- Le théâtre pour la jeunesse de Krasnodar a captivé l’auditoire avec la production originale de la pièce de théâtre de Nabokov, «Event»
- "Lolita" de Nabokov, résumé
- Le "feu pâle" de Nabokov, résumé
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?