"Le premier regard sur Homer de Chapman" par John Keats Automatique traduire
«On First Looking into Chapman’s Homer» est un sonnet populaire du poète romantique John Keats. L’histoire entourant la création du poème est peut-être aussi célèbre que le poème lui-même. Selon l’histoire, Keats, âgé d’une vingtaine d’années, a lu une traduction des œuvres d’Homère par le poète et dramaturge élisabéthain George Chapman. Un soir de 1816, il lut l’ouvrage avec son ami Charles Cowden Clarke ; quand Clarke se réveilla le lendemain matin, il découvrit que Keats avait écrit «On First Looking into Chapman’s Homer» et le lui laissa en cadeau. Le poème a ensuite été publié en décembre de la même année. Le sonnet de Keats prend la forme d’un sonnet de Petrarchan, qui comprend deux parties : l’octave, qui est les huit premières lignes, et le sestet, les six dernières. Le schéma de rimes de l’octave suit un modèle ABBAABBA, tandis que le sestet peut varier. Dans «On First Looking into Chapman’s Homer», le jeu suit un modèle CDCDCD. Comme pour tous les sonnets, le poème a un tour de pensée, appelé «volta», qui se produit à la fin de l’octave dans ce poème particulier. Enfin, lorsqu’ils sont écrits en anglais (Petrarque est un célèbre poète italien), les sonnets sont écrits en pentamètre iambique, c’est-à-dire qu’ils comprennent des lignes de dix syllabes, avec une alternance de syllabes accentuées et non accentuées. Comme le suggère le titre du sonnet, «On First Looking into Chapman’s Homer» aborde le premier regard de Keats sur la traduction de Chapman et les sentiments qu’il a rencontrés en lisant - et en ruminant - le travail de Chapman. La première section du sonnet, l’octave, décrit comment Keats a lu de nombreuses versions des histoires d’Homère, à la fois «l’Iliade» et «l’Odyssée». Il se réfère à ces versions et à leurs récits étranges, des terres lointaines comme des «royaumes d’or». Bien que Keats ait «voyagé dans les royaumes de l’or», il admet: «Pourtant, je n’ai jamais respiré sa pure sérénité jusqu’à ce que j’entende Chapman parler à voix haute et audacieuse». Dans ces lignes, Keats établit un contraste immédiat entre les poètes plus anciens qui ont traduit Homère et les versions Chapman. Bien qu’il ait voyagé dans des terres enivrantes via des traductions antérieures, son amour pour ces œuvres renaît à la lecture de la version grecque de Chapman. En revoyant Homère, Keats se compare à la fois à un astronome et à un conquistador.
Il voit à la fois de nouvelles terres sur terre et découvre de nouveaux corps célestes dans le ciel : «Alors je me suis senti comme un observateur des cieux Quand une nouvelle planète nage dans son ken ; Ou comme le gros Cortez quand avec des yeux d’aigle Il fixait le Pacifique». Le symbolisme ici souligne le fait que ces nouvelles terres, ou étoiles, ont toujours été là. C’est juste qu’avec une approche différente des anciennes façons de voir les choses (grâce à la propre vision de Chapman), Keats peut voir la beauté brute de ces terres ou étoiles comme s’il les regardait avec émerveillement pour la première fois. Keats utilise ici des mots spécifiques pour souligner le concept de découverte. Cortez (Herman Cortez) est un conquistador espagnol qui a vaincu le Mexique avec succès au XVIe siècle. Keats utilise également le mot «Darien» à la ligne 14. Darien est un morceau de terre historique rejoignant le Mexique et l’Amérique du Sud qui a une histoire riche en découvertes géographiques. En substance, la version de Chapman de l’œuvre d’Homère laisse Keats inspiré pour penser et créer. Cette inspiration est attestée non seulement par le fait qu’il est resté éveillé toute la nuit à penser à la traduction, s’engageant ainsi dans un discours philosophique/intellectuel sur la traduction, mais qu’il a rédigé le sonnet dès le lendemain matin. Né en 1795, John Keats est un poète romantique connu pour ses odes. Keats est considéré par beaucoup comme le plus grand écrivain d’odes en anglais. Il mourut jeune, de la tuberculose (consommation), avant d’atteindre son vingt-sixième anniversaire. En plus de «On First Looking into Chapman’s Homer», ses autres œuvres notables incluent «Ode to a Nightingale», «Ode on a Grecian Urn» et «Endymion».
- «John Keats» by Aileen Ward
- Im Theater "Am Nikitsky-Tor" fand eine Generalprobe des Stückes "Die Moral von Lady Dulskaya" statt
- Una colección de por vida de las publicaciones de Pushkin está en subasta
- In the theater "At the Nikitsky Gate" the story of a rural businessman - "Strausian"
- Theater "At the Nikitsky Gate" visited Perm with a three-day tour
- Mark Rozovsky introduced the audience to the premiere of the play "Hamlet"
- The house, which was built by Mark Rozovsky, celebrated its thirtieth anniversary
- El Centro Cultural Judío en Nikitskaya presenta una exposición-venta de pinturas de Nikolai Vasilyevich Zhukov
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?