Don Quichotte multilingue comme moyen d’unir des personnes de différentes nationalités Automatique traduire
MADRID. L’Université Complutense a décidé de publier une édition unique de Don Quichotte.
Non loin de là, le 400e anniversaire du décès de Miguel de Cervantes Saavedra. L’Université de Madrid (Université Complutense Madrid) a pris l’initiative de publier l’édition exclusive d’El ingenioso hidalgo, Don Quijote de la Mancha.
Chacun de ses chapitres sera traduit dans une langue étrangère. En plus du fragment espagnol, le livre contiendra des parties du texte dans 150 des langues les plus populaires du monde. Cette publication inhabituelle permettra non seulement de célébrer une date mémorable, mais deviendra également un objet culturel unique réunissant des personnes de différentes nationalités.
L’image d’un noble chevalier, un rêveur au cœur ouvert, ne semble ni archaïque ni démodée, malgré les quatre cents ans écoulés depuis la publication du livre sur ses errances. Une partie de Don Quichotte, qui vit dans chacun d’entre eux, se dépêche courageusement de se battre contre des moulins à vent, aide parfois à survivre. Nous chantons cette chanson éternelle à la frénésie d’excentriques naïfs. Une initiative tout aussi noble consisterait en une édition augmentée du grand livre. Pas pour tous les Espagnols, une œuvre centenaire semble compréhensible et sa langue est accessible.
Pour populariser Don Quichotte dans sa patrie historique, il ne ferait pas de mal de l’accompagner de commentaires et d’explications éclairant la réalité des temps passés.
Elena Tanakova © Gallerix.ru
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?