Au réapprovisionnement de l’Académie française. Andrei Makin va légalement réglementer la langue française Automatique traduire
PARIS. Andrei Sergeevich Makin a rejoint les rangs des immortels universitaires français.
L’élection d’Andrei Makine en tant que membre d’une institution scientifique honorable peut être qualifiée de sensationnelle, bien que ce ne soit pas le premier académicien d’origine russe. Et Kessel, d’Ankos et Druon sont nés à l’étranger. Seul Leon Aslanovich Tarasov, qui travaillait sous le pseudonyme d’Henri Trois, est né à Moscou et a quitté le pays après le coup d’État bolchévique. On peut attribuer à ce farceur le farceur Romain Gary, qui est né à Vilnius (Vilnius) sur le territoire de l’Empire russe. Makin s’est révélé être un transfuge à un âge conscient. Un professeur de français de Novgorod, âgé de 30 ans, est resté dans le pays de sa grand-mère et a demandé l’asile politique.
La reconnaissance est venue seulement après 7 ans en France. Et jusqu’à ce moment-là - la vie habituelle d’un émigré avec toutes ses difficultés, la faim, vivant dans une crypte au Père Lachaise. Tout a changé en 1995 après la sortie du Testament français. Le roman est tombé entre les mains d’Isabelle Gallimard et a été publié par son éditeur Mercure de France en un nombre de copies suffisant pour permettre une avancée décisive. Des primes sous forme de Prix Médicis (Prix Médicis), de Prix Goncourt (Prix Goncourt) et de la citoyenneté tant attendue ont immédiatement suivi. La popularité de ses romans en Occident et particulièrement en France est très élevée, il reste à conquérir la patrie historique. Le seul «mais» est la barrière de la langue. Traduit en russe et publié il y a 20 ans, seul un testament autobiographique dédié à la grand-mère Charlotte.
Makin n’idéalise pas et ne dénigre pas son ancien et actuel patrie; il est honnête et impartial. Le plus d’intérêt et de confiance dans son travail.
Elena Tanakova © Gallerix.ru
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?