Un prix a été décerné pour la qualité irréprochable de la broderie de traduction Automatique traduire
MOSCOU. Dans la bibliothèque de littérature étrangère a annoncé les lauréats du prix "Master".
L’auteur du dictionnaire français universel, Pierre Boiste, a comparé la traduction avec le verso des motifs brodés sur la toile. Le mauvais côté d’une broderie de haute qualité est impeccable - sans fils ni nœuds en saillie. Un bon traducteur est capable de transmettre parfaitement l’intention de l’auteur, les nuances et l’originalité de son style. Bad forcera à fermer le livre après la première page. Lauréats du prix "Master" - de la première catégorie.
Le triptyque provençal (Tryptyk oksytański) d’Adam Wodnicki a remporté la victoire dans la section de la prose de l’un des meilleurs polonistes du pays, l’éditeur de littérature étrangère Ksenia Staroselskaya. Un livre sur Toulouse-Lautrec en polonais a déjà permis de déterminer sa vocation, chimiste de formation. Le droit périodique, les formules et les classifications, sans hésitation douloureuse, cèdent la place à l’étude des dictionnaires et à l’étude des nuances linguistiques. Grâce à elle, les amateurs de littérature polonaise se sont familiarisés avec les œuvres de Mrozhek, Senkevich, Ruzhevich, Milos et beaucoup d’autres. Le journaliste Mariusz Wilk, l’un des dirigeants de Solidarité, a appelé la trilogie de son ami Tryptyk oksytański, Provence, chassée de l’âme. Le sud de la France, sa culture et sa poésie, le célèbre critique d’art et artiste polonais, citoyen honoraire d’Arles Adam Wodnitsky, a consacré de nombreuses années.
Sur décision du jury, deux lauréats ont été sélectionnés dans la catégorie poétique. Georgy Efremov a reçu le prix pour la traduction de poèmes de poètes lituaniens - Nick-Nilyunas, Norvilas, Aistis et une collection d’œuvres sélectionnées de Tomas Venclova, écrivain célèbre, défenseur des droits de l’homme et dissident. Il y a 10 ans, Efremov est devenu le premier lauréat du prix Jurgis Baltrushaitis pour sa contribution exceptionnelle à la culture russe et lituanienne. Philologue hispanique, titulaire de l’ordre chilien de Gabriela Mistral, Natalia Vanhanen a reçu un prix pour la traduction de poètes cubains. Olga Myazots et Dmitry Karelsky ont été les meilleurs dans la catégorie "enfants".
Elena Tanakova © Gallerix.ru
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?