L’art de la traduction Les gagnants du prix maîtrisent parfaitement Automatique traduire
MOSCOU. Les meilleurs traducteurs de littérature étrangère ont reçu le prix "Master".
La guilde des «maîtres de la traduction littéraire» a récompensé le meilleur dans ce domaine depuis 2006. Le premier gagnant du prix du «maître» dans la seule nomination à cette époque était Anatoly Mikhailovich Geleskul. Ses traductions de Lorca, Jiménez, Vallejo, Hernandez, Verlaine, Mickiewicz, Pesoa, Galchinsky sont considérées comme des références. Il était d’accord avec Chukovsky, qui a appelé l’art de la traduction. Il l’a comparée à la transposition d’une œuvre musicale d’un instrument à l’autre, en préservant l’originalité et la voix de chacun.
Dès la deuxième saison, le jury a sélectionné les lauréats dans deux catégories: poétique et prose. Il y a quelques années, le nombre de candidatures a augmenté. Des prix sont également décernés aux traducteurs de littérature pour enfants. Les premiers lauréats de cette section étaient Lyubov Gorlina et Natalya Shakhovskaya.
Le 25 décembre, les résultats de cette saison ont été annoncés. Dans la catégorie «Prose», historienne littéraire, traductrice, chercheuse à l’Institut de hautes études humanitaires, Vera Milchina est devenue lauréate. Le jury a apprécié la traduction des traités expérimentaux d’Honoré de Balzac, «Les petits ennuis de la vie conjugale» et «La physiologie du mariage». La collection avec des notes, des ajouts et des clarifications a été publiée par la New Literary Review Publishing House en 2017.
La dernière fois que des traductions de traités ont été publiées en russe il y a 118 ans. Le prédécesseur de Milchina, qui a proposé l’interprétation de ces textes par Balzac, était Elizaveta Beketova, la grand-mère d’Alexandre Blok. Grâce à elle, les lecteurs se sont familiarisés avec les œuvres de Dickens, Thackeray, Darwin, George Sand, Hugo, Maupassant et de nombreux autres écrivains.
Milchina ne travaille pas avec les textes de Balzac pour la première fois. Il y a cinq ans, le livre du début de Balzac intitulé «Code de la dignité» a été publié, et n’a pas perdu sa pertinence à ce jour. Autres, inconnus du lecteur russe, les œuvres du grand Français attendent leur tour.
La chanteuse, poète et traductrice Anna Gerasimova, connue des amateurs de musique rock comme Umka, a remporté la nomination poétique. Le jury a noté une brillante traduction du livre lituanien de Tomas Venclov, intitulé «Metelinga: poèmes et autres». Outre 66 poèmes, le livre comprend des lettres et des mémoires du poète, essayiste et défenseur des droits humains, l’ami de Brodsky, Tomas Venclov.
La meilleure dans la catégorie littérature pour enfants a été nommée Maria Lyudkovskaya pour la traduction de livres pour enfants d’écrivains suédois Maria Kristina Gripe, Rose Elsa Lagercrantz et Moni Nilsson.
Elena Tanakova © Gallerix.ru
- Le théâtre dramatique de Nijni Novgorod invite à son anniversaire
- Une découverte inattendue à Penza - un cadeau d’un professeur de Harvard à la princesse russe
- Une femme espagnole qui a restauré sans succès l’image du Christ exige des frais
- « Tendre la main » de Francisco Jiménez
- Oeuvres en noir et blanc de Picasso lors d’une exposition à New York
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?