"Gate A-4" de Naomi Shihab Nye Automatique traduire
Écrit par la célèbre poétesse américaine Naomi Shihab Nye, «Gate A4» est un poème narratif en prose qui évite les conventions métriques formelles. «Gate A4» raconte une expérience vécue par l’oratrice à l’aéroport international d’Albuquerque au Nouveau-Mexique qui a affirmé son espoir en l’humanité. Bien que le ton du poème soit conversationnel et sa diction franche, «Gate A4» explore des questions profondément philosophiques sur la nécessité de la gentillesse ordinaire dans un monde divisé et criblé de soupçons. Le poème est destiné à être lu à haute voix et préserve les cadences du discours de tous les jours, une qualité qui ajoute à ses éléments poétiques malgré la structure en forme de prose. Publié pour la première fois en 2008, le poème a un message fort et édifiant. Cela marque également l’évolution constante de Nye vers une diction plus simple et un langage simple mais chargé de symboles.
Poète Biographie Naomi Shihab Nye (née en 1952) a une carrière poétique prolifique de plus de 40 ans. Né d’un père journaliste palestinien et d’une mère américaine, Nye a grandi à Saint-Louis, Jérusalem et San Antonio. Nye a obtenu son BA de l’Université Trinity de San Antonio, au Texas, et continue de vivre dans la ville texane. Poète qui écrit à la fois pour les enfants et les adultes, Nye s’inspire fréquemment de son expérience de la diversité culturelle et de son héritage palestino-américain. Sa voix spirituelle et compatissante, sa diction musicale et sa vision du monde profondément optimiste ont valu à Nye plusieurs prix, dont les prix Pushcart et, en 2018, le prix Lon Tinkle pour l’ensemble de sa carrière du Texas Institute of Letters. Nye a également été lauréate du prix du poète jeunesse de la Poetry Foundation de 2019 à 2021. Un «poète errant» autoproclamé. Nye a voyagé partout dans le monde pour enseigner des ateliers d’écriture. La diversité culturelle vécue par Nye réside non seulement dans son double héritage palestino-américain, mais aussi dans le multiculturalisme de son État natal, le Texas. Même en s’appuyant sur des expériences culturelles particulières, le travail de Nye met l’accent sur l’expérience partagée de l’humanité. Son travail s’engage toujours avec les réalités du monde, mais tombe rarement dans le cynisme. Nye est l’auteur de recueils de poésie pour adultes et enfants dont «Different Ways to Pray» (1980), «Hugging the Jukebox» (1982), «The Red Suitcase» (1994), Fuel (1998), «19 Varieties of Gazelle : Poèmes du Moyen-Orient» (2002), «Transfer» (2011), «Voices in the Air : Poems for Listeners» (2018) et «The Tiny Journalist» (2019). Depuis le début de sa carrière poétique, Les poèmes de Nye ont exploré le conflit en Palestine et les réalités du profilage racial. Cependant, depuis les attentats du World Trade Center en 2001, Nye s’est davantage concentrée sur la nécessité d’une compréhension culturelle et sur la nécessité de démolir les stéréotypes concernant les personnes d’origine moyen-orientale. En plus de ses poèmes pour adultes et enfants, Nye a également écrit des nouvelles pour enfants et des essais critiques. Nye est professeur d’écriture créative à la Texas State University. Poème Texte Nye, Naomi Shihab. «Porte A-4». 2008. «Académie des poètes américains». À la première personne, l’oratrice raconte une expérience qu’elle a vécue en attendant son vol retardé à l’aéroport international d’Albuquerque au Nouveau-Mexique. Alors qu’elle se promène dans l’aéroport, elle entend une annonce appelant quelqu’un qui comprend l’arabe à la porte A4. D’origine palestinienne, l’oratrice comprend l’arabe, mais elle hésite un instant, car «de nos jours» les arabophones sont considérés avec suspicion. L’orateur se dirige vers la porte A4 - qui est son propre terminal de départ - et trouve une femme âgée vêtue de vêtements palestiniens traditionnels en train de pleurer par terre. L’agent de bord dit à l’orateur que la femme a réagi de cette façon dès qu’ils lui ont dit que le vol était retardé. L’orateur passe un bras autour de la femme et lui parle doucement dans un arabe hésitant, l’appelant «Habibti», ce qui signifie «ma chère». La femme arrête de pleurer dès qu’elle entend la langue familière. Il s’avère que la femme avait supposé que le vol avait été complètement annulé et qu’elle manquerait un rendez-vous médical urgent à El Paso le lendemain. L’orateur rassure la femme, expliquant qu’elle sera bientôt à El Paso. Elle propose d’appeler le fils de la femme, qui vit à El Paso. Ils appellent le fils de la femme à El Paso, puis «juste/pour le plaisir» (Lignes 19-20), ils l’appellent d’autres fils. L’orateur appelle son propre père palestinien, avec qui la femme parle en arabe et découvre qu’ils ont dix amis en commun. Les femmes appellent alors et parlent à quelques poètes palestiniens que l’orateur connaît. Les conversations durent plusieurs heures. À présent, la femme plus âgée est devenue chaleureuse et bavarde. Elle sort les mamool, qui sont des biscuits traditionnels au sucre en poudre remplis de dattes et de noix, et les partage avec les autres femmes à la porte. L’orateur remarque une plante en pot poussant dans le sac à main de la femme et se délecte de la tradition de l’ancien monde consistant à toujours porter un objet enraciné quelque part. À la surprise de l’orateur, personne à la porte ne refuse les biscuits mamool. La compagnie aérienne offre même du jus de pomme aux passagers, que deux petites filles font circuler. Le partage des biscuits et du jus transforme l’atmosphère banale de la porte A4. L’orateur est rempli d’un sentiment d’espoir devant la scène de camaraderie et de chaleur. Pas une seule personne à la porte ne semble avoir peur d’une autre personne. Si «cela peut encore arriver n’importe où», dit l’orateur, «tout n’est pas perdu». Le monde est peut-être encore un bel endroit. Déverrouillez ce guide d’étude ! Rejoignez SuperSummary pour accéder instantanément aux 18 pages de ce guide d’étude et à des milliers d’autres ressources d’apprentissage. Commencer Porte A-4 Naomi Shihab Nye L’orateur est rempli d’un sentiment d’espoir devant la scène de camaraderie et de chaleur. Pas une seule personne à la porte ne semble avoir peur d’une autre personne. Si «cela peut encore arriver n’importe où», dit l’orateur, «tout n’est pas perdu». Le monde est peut-être encore un bel endroit. Déverrouillez ce guide d’étude ! Rejoignez SuperSummary pour accéder instantanément aux 18 pages de ce guide d’étude et à des milliers d’autres ressources d’apprentissage. Commencer Porte A-4 Naomi Shihab Nye L’orateur est rempli d’un sentiment d’espoir devant la scène de camaraderie et de chaleur. Pas une seule personne à la porte ne semble avoir peur d’une autre personne. Si «cela peut encore arriver n’importe où», dit l’orateur, «tout n’est pas perdu». Le monde est peut-être encore un bel endroit. Déverrouillez ce guide d’étude ! Rejoignez SuperSummary pour accéder instantanément aux 18 pages de ce guide d’étude et à des milliers d’autres ressources d’apprentissage. Commencer Porte A-4 Naomi Shihab Nye
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?