Lady Shalotte, Alfred Tennyson Automatique traduire
L’un des poèmes les plus célèbres de Lord Alfred Tennyson, Lady Shalotte est une ballade lyrique en quatre parties basée sur la nouvelle italienne du XIIIe siècle Donna di Sclotta. Il utilise un langage romantique vif et un symbolisme lourd.
Basé sur la légende arthurienne et des sources médiévales, le poème raconte l’histoire d’Elaine d’Astolath, une femme fictive emprisonnée dans une tour surplombant les champs entourant Camelot. Lady Shalotte tombe amoureuse sans partage de Sir Lancelot, le voyant passer à cheval, décide de quitter la tour et finit par mourir.
Tennyson a publié une première version du poème en 1832, composée de 20 strophes. En 1842, il publie une version de 19 strophes qui s’écarte encore plus du matériel original de la nouvelle de Donna di Sclotta. La deuxième version comprend une fin différente, modifiée pour s’adapter aux coutumes sociales victoriennes concernant le sexe et le suicide.
Lady Shalotte a eu une influence considérable sur la littérature, la musique et l’art occidentaux, en particulier parmi les peintres préraphaélites anglais. Bien que nous examinions les différences entre les deux versions, le résumé est basé sur la version 1832, sauf indication contraire.
Biographie du poète
Fils d’un religieux anglican, Alfred Tennyson est né en 1809 et a grandi à Somersby, Lincolnshire, Angleterre. Il a fréquenté la King Edward VI Grammar School à Loot et est entré au Trinity College de Cambridge en 1827. À Cambridge, Tennyson a reçu la médaille d’or du chancelier pour Tombouctou à l’âge de 20 ans. Poems Chiefly Lyrical, son premier recueil, a été publié en 1830 et contient les célèbres poèmes Claribelle et Marianne.
Tennyson est retourné dans le Lincolnshire après la mort de son père en 1831 et a publié son deuxième recueil, qui comprenait Lady Shalotte, en 1833. Arthur Hallam, un ami proche de Tennyson et le fiancé de sa sœur Emilia, est décédé la même année. La mort de Hallam a profondément influencé Tennyson et l’a inspiré à écrire les poèmes "In Memoriam AHH" et "In the Kauterez Valley".
Ayant perdu la majeure partie de la fortune familiale en raison de mauvais investissements et d’années de dépression, Tennyson a déménagé à Londres en 1840. En 1842, il a publié Poems, un ouvrage en deux volumes de paroles nouvelles et anciennes, qui est rapidement devenu un succès auprès des lecteurs et des critiques.. Les poèmes comprenaient des remaniements de Lady Shalotte, ainsi que de Locksley Hall, Ulysse et Break, Break, Break. In Memoriam AHH a finalement été publié en 1850 et Tennyson a été nommé poète officiel après la mort de William Wordsworth.
Tennyson a épousé Emily Sellwood et a eu deux fils, Hallam et Lionel. En tant que poète lauréat, il a écrit divers poèmes en hommage à l’État, dont un hommage époustouflant à la cavalerie britannique pendant la guerre de Crimée, Light Brigade Charge, en 1855. En 1884, il a été nommé par le baron Tennyson d’Oldworth et a siégé à la maison des seigneurs. Il écrivit et conserva son poste de poète lauréat jusqu’à sa mort en 1892.
Les quatre premiers vers de Lady Shalotte forment la première partie et illustrent la mise en scène. Lady Shalotte vit dans un château sur une île au milieu de la rivière qui se jette dans le château de Camelot. La rivière est entourée de « champs d’orge et de seigle » et est décorée de fleurs. Les première et deuxième strophes créent un cadre bucolique, décrivent la faune et la flore, et notent l’architecture du château : «quatre murs gris et quatre tours grises». "L’île silencieuse hante Lady Shalotte", ce qui signifie qu’elle est emprisonnée dans le château et ne peut pas en sortir.
Les paysans et les agriculteurs locaux entendent Lady Shalotte chanter pendant la récolte, mais la connaissent peu. Le château est entouré de roses et de petits voiliers passent devant lui, en direction de Camelot. Lady Shalotte repose «sur un lit de velours», vêtue d’exquises robes royales.
La deuxième partie raconte la mystérieuse malédiction de Lady Shalotte : elle doit tisser toute la journée sur son métier à tisser et ne peut pas regarder directement Camelot depuis la fenêtre. Au lieu de cela, elle observe le reflet du monde extérieur dans son miroir et tisse ce qu’elle voit dans sa tapisserie. Elle voit des «filles du marché», des pèlerins, des bergers et des chevaliers se diriger vers Camelot et revenir. La nuit, elle entend parfois de la musique et voit des lumières venant de Camelot et remarque : « Je suis à moitié malade des ombres », après que deux jeunes mariés sont passés devant sa tour au clair de lune.
Lady Shalotte voit d’abord le chevalier Sir Lancelot à travers son miroir alors qu’il traverse les champs. La description de son cheval et de son armure brillante commence dans la neuvième strophe et se poursuit dans les strophes suivantes, qui constituent l’essentiel de la troisième partie. Il a un "front large et clair" et des "boucles noires comme du charbon", et porte un bouclier et une "puissante corne d’argent". Lady Shalotte tombe amoureuse de lui et est forcée de quitter son métier à tisser. Elle le regarde à travers la fenêtre, violant les conditions de son emprisonnement et provoquant une malédiction. Son métier à tisser se brise et son miroir se brise.
La quatrième partie dépeint les conséquences des actes d’une femme amoureuse. Il se met à pleuvoir et elle quitte son château. Elle trouve un "bateau peu profond" et écrit son nom sur la poupe. Malgré le vent fort, elle se tient «sereinement les mains jointes» au bord de la rivière, vêtue de robes blanches fluides «attachées avec un diamant d’une brillance aveuglante». Dans un état ressemblant à une transe, elle monte dans le bateau, le détache et se couche. Le bateau dérive vers Camelot tandis que Lady Shalotte chante «sa chanson de mort». Elle meurt avant d’atteindre Camelot.
Le bateau est amarré dans le port et les habitants se pressent autour de lui. "Le chevalier, le ménestrel, l’abbé, l’écuyer et l’invité" sont intrigués par les mots sur un morceau de parchemin trouvé dans le bateau : c’est moi, lady Shalotte.
Dans l’édition révisée de 1842, la quinzième strophe, décrivant le visage serein de Lady Shalotte, est omise. La fin a également été considérablement modifiée. Dans la 19e et dernière strophe de la version révisée, les citadins ont peur de s’approcher du bateau. Lancelot se fraie un chemin à travers la foule et dit quelque chose comme : «Elle a un beau visage. Dieu dans sa miséricorde lui accordera sa grâce. "
- "Portrait of Dorian Gray" Oscar Wilde, summary
- "The Passion of Artemisia" by Susan Vreeland
- Moliere’s "Tartuffe", summary
- "The Last Painting of Sarah de Vos" by Dominic Smith
- Sun Tzu, The Art of War, in Brief
- "Taras Bulba" summary
- "Pnin" by Nabokov, summary
- Summary of the story "Viper" by Alexei Tolstoy
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?