"Lettres de Rifka" de Karen Hesse Automatique traduire
Le roman historique pour jeunes adultes de Karen Hesse «Lettres de Rifka» (1992) se déroule entre 1919 et 1920 et suit une jeune fille juive, Rifka, et sa famille alors qu’ils échappent à la persécution en Russie et commencent une nouvelle vie en Amérique. Le roman prend la forme de lettres que Rifka écrit, mais ne peut pas envoyer, à son cousin en Russie, composées dans les espaces blancs d’un volume de poésie du poète russe Alexandre Pouchkine. L’ouvrage mêle ainsi les genres du roman épistolaire (ou roman-en-lettres) et du journal intime. « Lettres de Rifka » a été acclamé par la critique et récompensé, dont le prix national du livre juif en 1993.
Ce guide fait référence à l’édition 1992 de Henry Holt and Company. Le roman s’ouvre sur une lettre écrite par Rifka, une jeune fille juive, alors qu’elle écrit à sa cousine, Tovah (et l’intrigue se déroulera par tranches de lettres). La première lettre s’ouvre pendant la guerre civile russe de 1919. Rifka est originaire de la ville de Berdichev, en Ukraine (à l’époque, une partie de la Russie). Elle et sa famille sont persécutées par l’armée russe. Lorsque sa famille apprend que son frère Saul sera enrôlé, la famille décide de fuir la Russie et de rejoindre les deux frères aînés de Rifka qui vivent aux États-Unis. La famille se faufile dans les wagons d’un train au départ, tandis que Rifka, qui ne semble pas juive, distrait les soldats qui recherchent sa famille. L’oncle de Rifka crée une diversion et la famille s’échappe. Rifka prend un volume de poésie d’Alexandre Pouchkine que lui a donné sa cousine Tovah, et c’est sur les pages de ce livre que Rifka écrit ses lettres à Tovah, bien qu’elle sache qu’elle ne peut pas les lui envoyer. Le premier arrêt de la famille est la Pologne. A la frontière, ils reçoivent l’ordre de se déshabiller pour inspection et sont interrogés. Ils restent dans le hangar d’un cousin, mais tout le monde dans la famille sauf Saul tombe gravement malade du typhus. Alors que les parents de Rifka et son frère Nathan récupèrent dans un hôpital, Rifka et Saul restent dans une auberge. Une fois que tout le monde va bien, ils se rendent à Varsovie. À bord du train pour Varsovie, Rifka discute avec un paysan polonais qui donne par inadvertance la teigne à Rifka. La famille obtient des billets pour un bateau à vapeur pour les emmener en Amérique, mais on lui dit que Rifka ne sera pas autorisée à entrer aux États-Unis si elle a la teigne. Une femme de la Hebrew Immigrant Aid Society conseille à la famille de continuer pendant que Rifka reste à Anvers, en Belgique, qui est amicale avec les réfugiés et a des médecins qui peuvent la guérir. A Anvers, Rifka est bien traitée, même si sa famille lui manque. Les traitements du médecin arrêtent la teigne, bien que les cheveux de Rifka, qui sont tombés à la suite de l’infection, n’aient pas repoussé. Néanmoins, les médecins la déclarent apte à voyager et elle monte à bord d’un petit bateau à vapeur pour la traversée de l’Atlantique. Le bateau à vapeur est très confortable. Rifka profite de la première partie du voyage et se rapproche d’un marin nommé Pieter. Cependant, une terrible tempête endommage le navire et blesse de nombreux marins. Pieter meurt et Rifka est dévastée. Pire encore, lorsqu’elle arrive à Ellis Island, New York, on lui dit qu’elle ne pourra pas entrer aux États-Unis. Les médecins craignent qu’elle ne guérisse pas de la teigne parce que ses cheveux n’ont pas repoussé. Ils craignent également qu’elle ne devienne un fardeau financier si ses cheveux ne repoussent pas et qu’elle ne trouve pas de mari. Rifka est envoyée dans un hôpital de détention, où elle tire le meilleur parti de sa situation. Elle rejette l’idée qu’elle doit prouver qu’elle peut trouver un mari. Au lieu de cela, elle passe son temps à aider à l’hôpital et se lie d’amitié avec un jeune paysan russe, Ilya, qui est en grève de la faim parce qu’il veut rentrer chez lui. Elle l’encourage à recommencer à manger et lui dit que la vie en Amérique sera bonne pour lui. Lors d’une audience pour déterminer si Ilya et Rifka peuvent entrer aux États-Unis, Rifka convainc les officiers qu’Ilya est prêt à entrer dans le pays. Ilya lit la poésie que Rifka a écrite, impressionnant les officiers, qui acceptent de lui permettre d’entrer également. Dans un moment dramatique, tout le monde découvre que les cheveux de Rifka ont également commencé à repousser. Rifka retrouve sa famille et peut enfin commencer une nouvelle vie aux États-Unis.
- «Out of the Dust» by Karen Hesse
- «Siddhartha» by Hermann Hesse
- «Witness» by Karen Hesse
- "¡Hola, Pushkin!" - en el repertorio del Teatro Romen ha aparecido una nueva actuación dedicada al gran poeta
- Eröffnung der Ausstellung "Hessische Prinzessinnen in der russischen Geschichte": Wie das Erbe des Herzogshauses Hessisch-Darmstadt Russland und Deutschland verband
- «Letters to a Young Poet» by Rainer Maria Rilke
- «Letter to My Daughter» by Maya Angelou
- «Letters to a Young Teacher» by Jonathan Kozol
Vous ne pouvez pas commenter Pourquoi?